שיחה:פריז/הרובע הראשון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקימסע
מדריך זה סווג כמדריך לא שלם. משמעות הדבר היא כי המדריך עשוי להיראות מלא ומפורט, אך עדיין חסר בו תוכן מהותי ו/או הוא עשוי להיות מנוסח בצורה בלתי סבירה. היו נועזים ועזרו לנו להרחיב ולשפר את מדריך ככל הניתן.
נכון לעתה מדריך זה מכיל רשומות גולמיות שונות אשר יובאו מהמדריך המקביל בויקימסע האנגלי. אנא עזרו לתרגם את שמות בתי העסק והאטרקציות אותם ניתן לתרגם לעברית + לתרגם את כל התוכן החיוני שעדיין לא יובא מהמדריך המקביל (במיוחד את התוכן שמופיע במדריך המקביל בשדות "הוראות", "שעות", "מחיר" ו "תיאור").

פריז/הרובע הראשון או הרובע הראשון של פריז?[עריכה]

שלום לכולם, מה אתם מעדיפים שיופיע בבאנר, פריז/הרובע הראשון או הרובע הראשון של פריז? לא הבנתי במה שונה המקרה מהערכים גיזה, העיר העתיקה, תל אביב-יפו/יפו ומתחם התיאטראות. עדיף שהבאנר המוצג יהיה כמו הערך המקביל בוויקיפדיה. ויקימסע הצרפתי, הפורטוגזי והאיטלקי פועלים בדרך זו שאני מציע. Dekel E (שיחה) 17:31, 7 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

לא ברור מה האפשרות שאתה מציע, אולם מהצצה באיטלקי נראה שמדובר על הרובע הראשון של פריז. לא משנה אם אני צודק או לא, אני בעד אפשרות זו. האפשרות "פריז/הרובע הראשון" נותנת תחושה שמדובר בתחביר ויקי ולא בפתיחה ידידותית לבאנר. בברכה, איתן96 (שיחה) 19:03, 7 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

דקל ואיתן, גם אני בתחילה חשבתי שעדיף להציב בבאנרים את הכיתוב "הרובע הראשון של פריז", אך בעת האחרונה, כאשר התחלתי לבחון את האפשרות שנשלב אצלנו אלפי רשומות (listings) מיובאות ממדריכי מחוזות הערים הפופולריים ביותר בויקימסע האנגלי כבסיס למספר רב של מדריכי מחוזות ערים שניצור אצלנו התוודעתי לראשונה לשורש הבעיה שבגינה יתר קהילות הויקימסע בחרו להשתמש בפורמט {{שם העיר}} / {{שם מחוז העיר}} עבור המדריכים שלהם ובבאנרים של אותם המדריכים. מכיוון שמדובר בסוגיה חשובה, העלתי את הסוגיה בקרון המזנון ושם ניסיתי לספק הסבר מורחב וברור יותר אודות הבעיות שנובעות מהשימוש בצורה "הרובע הראשון של פריז" על פני השימוש בצורה "פריז/הרובע הראשון". הבא נמשיך דיון זה שם, נראה מה יתר המשתמשים סבורים שעדיף לעשות, ובהתאם לקונצנזוס נחליט בסופו של דבר מה תהיה הצורה האחידה שתופיע בכל המדריכים מהסוג הזה. ויקיג'אנקי (שיחה) 19:26, 7 במאי 2014 (IDT)[תגובה]